Ascoltare poi uno che sta traducendo da un´altra lingua implica un fluttuare d´esitazione intorno alle parole, un margine d´indeterminatezza e di provvisorietà. Il testo, che quando sei tu che lo leggi è qualcosa che è lì, contro cui sei obbligato a scontrarti, quando te lo traducono a voce è qualcosa che c´è e non c´è, che non riesci a toccare."
ITALO CALVINO
Se una notte d´inverno un viaggiatore

Nessun commento:
Posta un commento